Trucos gsBase: Traducción y Multi-Lengua
Como sabrán, hemos lanzado una nueva versión del sistema gsBase, y queremos acercarles algunos "Trucos gsBase".
En Galdón Software somos defensores de la mejora continua, de avanzar no solo en tecnología, sino en procesos, facilidades, usabilidad... Este año, nos hemos propuesto mostraros algunas funcionalidades, mejoras y actualizaciones en gsBase.
En este primer post de Trucos gsBase, queremos hablarles de la nueva gestión de diccionarios de traducción a idiomas y la mensajería en sistemas Multi-Lengua.
En esta versión hemos rediseñado la forma de generar los diccionarios de traducción de idiomas.
En las versiones anteriores los elementos de Radio-Box y algunos otros se capturaban con todas sus opciones separando por |, en esta, cada elemento se toma por separado para gestionar mejor las traducciones:
El botón de Genera Frases de Ventana e Informes, captura todos los textos que son candidatos a traducibles (en programación de cliente y servidor los textos delimitados por comas), así mismo busca en informes y plantillas los textos.
Una vez hecho esto lanza un diálogo para definir los textos traducibles a partir de los textos candidatos:
En este momento es importante no incluir como traducibles textos que luego pueden provocar errores (por ejemplo, nombres de archivos en instrucciones p_actu o lee).
La tecla SUPR permite incluir o excluir textos candidatos a traducir.
Una vez validado el diálogo se procede a modificar la programación de cliente y servidor de forma automática y los textos traducibles se encierran entre (“ dobles comillas) para
diferenciarlos de los no traducibles. Se usa la función Tx(“texto”).
Al final se completa en grid con todos los textos traducibles y se pide si se quiere buscar textos no traducidos en otras ventanas de la presente u otras aplicaciones.
Por último, se lanza un mensaje para traducir de forma automática los textos no traducidos usando la función traduce, lo cual se puede hacer también a posteriori usando el botón Traduce a Idiomas.
Veamos un ejemplo...
Supongamos que hemos modificado la programación e incluido un nuevo texto teniendo la tabla ya traducida con los mensajes anteriores. Mediante el ratón derecho en la programación es posible incluir en el diccionario de traducción de idiomas la frase seleccionada.
Una vez hecho esto, sin necesidad de usar el botón de traducción global (Traduce a Idiomas), nos podemos situar en el grid y pinchar en el primer elemento no traducido, con el diálogo
asociado podemos proceder a su traducción y si es preciso capturar las traducciones al resto de idiomas.
Téngase presente que, aunque mantengamos el texto original, a veces es conveniente modificarlo para que traduzca bien a otros idiomas, el diálogo de traducción permite hacer esto.
Mensajería en sistemas Multi-Lengua
gsBase permite trabajar en distintos idiomas dependiendo del usuario y su configuración.
En la definición de usuarios, hemos incluido un campo Idioma (Idioma materno o que mejor domina), con el objeto de que aquellos mensajes enviados por otros usuarios que trabajan en distinta lengua sean traducidos de forma automática según el idioma del usuario destinatario.
En definitiva, mejorar los procesos de intercomunicación entre usuarios si usan distintas lenguas. Ejemplo en español y portugués.
Nuevo botón auxiliar para la traducción de textos en las aplicaciones
Para los campos de entrada (ya sean simple, de varias filas, RTF o HTML) se ha habilitado la posibilidad de incluir de forma automática un botón de traducción (icono globo azul).
Para ello en el diseño de dichos campos es posible definir el tipo:
De forma estándar hemos incluido este botón en Mensajería instantánea y programada y en gsMail (para traducir mensajes a enviar o bien traducir los recibidos desde otras lenguas).
El botón de traducción permite lanzar un diálogo para que de forma automática se traduzca el texto actual al idioma de trabajo del usuario actual, o bien a otros muchos idiomas (ruso, chino, coreano, japonés, árabe, turco …).
En los casos que tenga sentido será posible incluir suplantar o incluir el mensaje en dos idiomas en el texto original (por ejemplo, en mensajería instantánea).
En el archivo de parámetros es posible definir el idioma de trabajo del ejercicio actual abierto (parametros P_IDT+), es decir, el idioma en que están grabados los datos del ejercicio con nomenclatura Google (es, en, de …).
Incluimos a continuación el diálogo típico de traducción, en este caso lanzado desde un botón con la acción a_traduce.
El texto origen se captura de un visor HTML creado como objeto COM:
Y la programación para lanzarlo:
Bueno, y hasta aquí el primer “capítulo” de Trucos gsBase; seguiremos acercándoles mejoras, nuevas funcionalidades y recomendaciones para que saquen el mayor partido de nuestra(su) tecnología.